
リードイメージ
ポリー・バートン
写真提供:新潮社
ポリー・バートンのデビュー小説『私は何者、鹿?』について
バートンのデビュー小説『私は何者、鹿?』では、物語の始まりで名前のない若い主人公は、フランス人のベルトランという男性と結婚し、ヌーディストコロニーを統治するという予言を受けます。しかし、そうはなりません。10年後、彼女はフランクフルトに引っ越し、翻訳の仕事を始めます。一瞬の出会いで非ガリア的な同僚に強く惹かれます。静かな熱情が急速に激しい愛憎を生み出し、小説の焦点となります。『鹿』は、人々がそのような経験をどうやって乗り越えるか、自己実現が可能か、そして私たちを助けるのは何かを問いかけます。カラオケが想像以上に重要な役割を果たします。
バートンは、これまで2024年に日本の作家アサコ・ユヅキの大成功を収めた犯罪小説『バター』の翻訳で最も知られています。『鹿』は彼女の初の長編小説であり、終盤までに、音楽学、美学、言語理論、文化遺産を主人公の経験の一部として無理なく取り入れています。彼女は英国でもっともエキサイティングな作家の一人による見事に練られた作品です。そして、とても面白いです。
ここでは、ポリー・バートンが愛と恋愛の違い、翻訳者としての仕事が自身の執筆にどのように影響を与えたか、そして本から読者が得てほしいことについて語ります。
主要キャラクターについての質問
サム・エリオット・コナー:小説の主要キャラクターは名前がありません。代わりに、主人公の片思い相手は「傘の男」と呼ばれます。なぜですか?
ポリー・バートン: これはかなり本能的に決定されたことでしたが、物語に夢のような論理を注入したかったと思います。これは即座性や普遍性などを伴うものだと思います。これは奇妙なことかもしれませんが、本の他の部分は非常に具体的であり、キャラクターが最終的に持つ名前 – たとえば「傘の男」や「おっぱいの男」など – はまだかなりユニークです。しかし、どういうわけか、私はこの物語が多くの点で古代的なものであるため、このアーキタイプ的な感覚を生み出すと思います。
カラオケとビデオゲーム会社での仕事
SEC:主人公がカラオケに強い興味を持ち、ビデオゲーム会社で働いていることから、本は読者に「高芸術」と「低芸術」という文化的に受け継がれた – そして非常に問題のある – 区別を再考させるよう要求しているように感じられます。
PB: はい、完全にその通りです。私はこの本が高いものと低いものの区別に関心を持っており、本当に高いものと低いものについても同様です。カラオケの関心とゲーム会社の設定の組み合わせは、これを焦点に置くための方法であり、本がタイトルを冠するイザベラ・ロッセリーニの映画『Seduce Me』と『Green Porno』シリーズも、映画的な登録要素として非常に重要です。
翻訳者としての影響
SEC:主人公のビデオゲーム会社での役割は翻訳であり、本はこの仕事の文化的感受性や倫理的考慮事項 – 例えば、ローカライゼーションと忠実性対感情などのアイデア – を伝えています。あなた自身の翻訳者としての仕事は、第一言語での執筆にどのように影響を与えましたか?
PB: それは間違いなく影響を与えました。私はそれを作家として訓練され、可能なことの範囲が広がったと言えます。リズム、ペース、韻律、構造、音楽性など、翻訳中に皮膚下で吸収するすべての要素についてです。おそらくこの本にとって最も関連があるのは、これまでになかったほどの長文に対する快適さを教えてくれたこと、そして何が可能で、内的に生成できるリズムを教えてくれたことだと思います。
結論
SEC:本は条件としてのリマレンスを描き、主人公はその希望と悩みをすべてそこから引き出すようです。それはまた、明確に愛から区別されて描かれています。それを書くのは難しい状態でしたか?
PB: 面白い