Sponsored Links

Rewrite and translate this title ノクタ エアフォース 1 “シトロンティント”の国内発売情報が解禁 | Hypebeast.JP to Japanese between 50 and 60 characters. Do not include any introductory or extra text; return only the title in Japanese.

Sponsored Links

Rewrite

ドレイク(Drake)と〈Nike(ナイキ)〉の共同ライン〈NOCTA(ノクタ)〉によるAir Force 1(エア フォース 1)の新色 “Citron Tint”が日本国内でリリース決定。

〈NOCTA〉の手掛けたAir Force 1 Lowは、ドレイクが幼少時代に大好きだったというアメリカ系カナダ人の作家 ロバート・マンシュ(Robert Munsch)の1986年発表の絵本『Love You Forever』からインスピレーションを得た1足。定番のシルエットはそのままに、アッパーには柔らかく上質なレザーを使用し、ミッドソールには通常の“AIR”の代わりに“Love You Forever”の文字を刻印、左足ヒール部とインソールの“NIKE AIR”を〈NOCTA〉ロゴに、アウトソールの星形グリップをハート型にそれぞれ置き換えているなど、ドレイクからクラシックモデルへのラブレターと言える仕上がりに。今回の新色 “Citron Tint”は、前作のディテールを踏襲しつつ、全体をシトロンティントのカラーに統一し、半透明のソールユニットに変更、さらにゴールドカラーのインソールを取り入れるなど、細部をアップデートした。

〈NOCTA〉Air Force 1 “Citron Tint”は、12月27日(金)9:00より『SNKRS』にて販売予定。価格は23,100円(税込)。なお、同日には〈NOCTA〉の新作テックフリースコレクションや、〈NOCTA〉Air Force 1のファーストカラーの“White”もリリースとなる。

in HTML format, including tags, to make it appealing and easy to read for Japanese-speaking readers aged 20 to 40 interested in fashion. Organize the content with appropriate headings and subheadings (h1, h2, h3, h4, h5, h6), translating all text, including headings, into Japanese. Retain any existing tags from

ドレイク(Drake)と〈Nike(ナイキ)〉の共同ライン〈NOCTA(ノクタ)〉によるAir Force 1(エア フォース 1)の新色 “Citron Tint”が日本国内でリリース決定。

〈NOCTA〉の手掛けたAir Force 1 Lowは、ドレイクが幼少時代に大好きだったというアメリカ系カナダ人の作家 ロバート・マンシュ(Robert Munsch)の1986年発表の絵本『Love You Forever』からインスピレーションを得た1足。定番のシルエットはそのままに、アッパーには柔らかく上質なレザーを使用し、ミッドソールには通常の“AIR”の代わりに“Love You Forever”の文字を刻印、左足ヒール部とインソールの“NIKE AIR”を〈NOCTA〉ロゴに、アウトソールの星形グリップをハート型にそれぞれ置き換えているなど、ドレイクからクラシックモデルへのラブレターと言える仕上がりに。今回の新色 “Citron Tint”は、前作のディテールを踏襲しつつ、全体をシトロンティントのカラーに統一し、半透明のソールユニットに変更、さらにゴールドカラーのインソールを取り入れるなど、細部をアップデートした。

〈NOCTA〉Air Force 1 “Citron Tint”は、12月27日(金)9:00より『SNKRS』にて販売予定。価格は23,100円(税込)。なお、同日には〈NOCTA〉の新作テックフリースコレクションや、〈NOCTA〉Air Force 1のファーストカラーの“White”もリリースとなる。

and integrate them seamlessly into the new content without adding new tags. Ensure the new content is fashion-related, written entirely in Japanese, and approximately 1500 words. Conclude with a “結論” section and a well-formatted “よくある質問” section. Avoid including an introduction or a note explaining the process.

Sponsored Links
Sponsored Links