Sponsored Links

Rewrite and translate this title MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! to Japanese between 50 and 60 characters. Do not include any introductory or extra text; return only the title in Japanese.

Sponsored Links

Rewrite

耐衝撃ウォッチブランド〈G-SHOCK(ジーショック)〉に、〈MARNI(マルニ)〉のアヴァンギャルドのデザインアプローチが加わった。定番スクエアタイプのGMD-S5610をベースに、白、黒、赤の〈MARNI〉らしいハンドペイントロゴなグラフィックモチーフが、ケース・ベゼル・ストラップ、さらにはパッケージにまで渡って展開されている。

このアヴァンギャルドなキュートさがあるいっぽうで、〈G-SHOCK〉ゆえ、耐衝撃性、20気圧防水、多機能アラーム、フルオートカレンダー、フラッシュアラート付きのカウントダウンタイマー、時間の追跡に役立つ毎時時刻信号、スーパーイルミネーターLEDバックライトなど機能面も抜群だ。バッテリー寿命は約3年。

MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ

〈MARNI〉x〈G-SHOCK〉のサイズは、45.7×40.5×11.9mmとゆったり。気になるお値段は、36,300円だ。2024年11月6日よりmarni.com、および全国の〈MARNI〉ストアで限定発売される。先行予約もあり、本日10月31日よりmarni.comにて開始。

[問] マルニ ジャパン クライアントサービス
Tel:0120-374-708

Click here to view full gallery at Hypebeast.JP

in HTML format, including tags, to make it appealing and easy to read for Japanese-speaking readers aged 20 to 40 interested in fashion. Organize the content with appropriate headings and subheadings (h1, h2, h3, h4, h5, h6), translating all text, including headings, into Japanese. Retain any existing tags from

耐衝撃ウォッチブランド〈G-SHOCK(ジーショック)〉に、〈MARNI(マルニ)〉のアヴァンギャルドのデザインアプローチが加わった。定番スクエアタイプのGMD-S5610をベースに、白、黒、赤の〈MARNI〉らしいハンドペイントロゴなグラフィックモチーフが、ケース・ベゼル・ストラップ、さらにはパッケージにまで渡って展開されている。

このアヴァンギャルドなキュートさがあるいっぽうで、〈G-SHOCK〉ゆえ、耐衝撃性、20気圧防水、多機能アラーム、フルオートカレンダー、フラッシュアラート付きのカウントダウンタイマー、時間の追跡に役立つ毎時時刻信号、スーパーイルミネーターLEDバックライトなど機能面も抜群だ。バッテリー寿命は約3年。

MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ
MARNI から G-SHOCK コラボの腕時計が登場! マルニ

〈MARNI〉x〈G-SHOCK〉のサイズは、45.7×40.5×11.9mmとゆったり。気になるお値段は、36,300円だ。2024年11月6日よりmarni.com、および全国の〈MARNI〉ストアで限定発売される。先行予約もあり、本日10月31日よりmarni.comにて開始。

[問] マルニ ジャパン クライアントサービス
Tel:0120-374-708

Click here to view full gallery at Hypebeast.JP

and integrate them seamlessly into the new content without adding new tags. Ensure the new content is fashion-related, written entirely in Japanese, and approximately 1500 words. Conclude with a “結論” section and a well-formatted “よくある質問” section. Avoid including an introduction or a note explaining the process.

Sponsored Links
Sponsored Links